Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 403
IG II/III³ 1, 402 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 402

IG II/III³ 1, 403

IG II/III³ 1, 404 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 404 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret für Apelles aus Byzantion
Stele
Marmor
um 345-320
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

I
[– – – – – – – – – – – – – εἶν]–
1[α]ι αὐτῶι ε[ὑρέσθαι παρὰ τ]–
2ο̣ῦ δήμου O[. . . . . .12. . . . . .]
3ἀ̣γαθόν.vacat
1 v. vacat

II
4ἔδοξεν τῶ[ι δήμωι . . .6. . .]–
5ατης Ἀθην[. . . . . .11. . . . . ε]–
6ὺς εἶπεν· τὰ [μὲν ἄλλα καθά]–
7περ τεῖ βου[λεῖ· ἐπειδὴ δὲ]
8Ἀπελλῆς Ζω[πύρου Βυζάντ]–
9ιος πράτ̣τε[ι, ὅ τι δύναται]
10ἀγαθὸν ὑπὲ[ρ τοῦ δήμου το]–
11ῦ Ἀθηναίων [καὶ τοῖς στρα]–
12τη[γ]οῖς, οἷς [ἡ πόλις ἐκπέμ]–
13πει, v συμπρ[άττει ὅτου ἂν]
14δέιωνται, ἐ[ψηφίσθαι τῶι]
15δήμωι εἶνα[ι Ἀπελλῆν Ζωπ]–
16ύρου Βυζά[ντιον πρόξενο]–
17ν καὶ εὐερ[γέτην τοῦ δήμο]–
18υ τοῦ Ἀθην[αίων αὐτὸν καὶ]
19ἐκγόνους· [ἐπιμέλεσθαι δ]–
20ὲ αὐτο[ῦ τούς τε στρατηγο]–
21[ὺ]ς τοὺς ἀε[ὶ στρατηγοῦντ]–
22ας κα[ὶ] τὴν [βουλὴν καὶ τοὺ]–
23ς πρυτάν[εις, οἵτινες ἂν λ]–
24[ά]χ̣ωσιν Α[. . . . . . .13. . . . . .]
25[σ]υνπρ̣άτ[τ . . . . . .12. . . . . .]·
26[ἀ]ν̣αγρ̣άψα[ι δὲ αὐτῶι τὴν π]–
27[ρ]οξενίαν [τὸν γραμματέα]
28[τ]ὸν κατὰ π[ρυτανείαν καὶ]
29[στ]ῆσαι ἐ[ν ἀκροπόλει· εἰς]
30[δὲ τὴ]ν ἀνα[γραφὴν τῆς στή]–
31[λ]ης δοῦνα[ι τὸν ταμίαν το]–
32ῦ δ̣ήμου Δ[Δ δραχμὰς ἐκ τῶν]
33ε̣ἰς τὰ κα[τὰ ψηφίσματα ἀν]–
34αλισκο[μένων τῶι δήμωι. v]

Kein Text vorhanden.
                        

I
- - -
1dass er auch rechnen dürfe seitens
2des Volkes - - -
3auf Vergünstigungen.
1 v. vacat

II
4Beschluss des Volkes; - - -
5- -ates S.d. Athen- - aus dem Demos - - -
6stellte den Antrag: das andere,
7wie vom Rat (beantragt); da aber
8Apelles S.d. Zopyros aus Byzantion
9nach Kräften Gutes tut
10für das Volk der
11Athener und mit den
12Generälen, die die Stadt entsandt
13hat, zusammenarbeitet, wann immer
14sie dies wünschten, wolle beschließen
15das Volk: dass Apelles S.d. Zopyros
16aus Byzantion Proxenos
17und Wolhtäter des Volkes
18der Athener sei, er und die
19Nachkommen; dass sich seiner
20annehmen die jeweils
21amtierenden Generäle
22und der Rat und die
23Prytanen, die gewählt
24sind - - -
25zusammenarbeit- - -;
26dass ihm diesen Proxenie-Beschluss
27der Sekretär, der während der Prytanien
28amtiert, aufzeichne und
29aufstelle auf der Akropolis; dass für
30die Aufzeichnung auf die
31Stele der Schatzmeister des
32Volkes 20 Drachmen gebe
33aus dem Dekret-
34Fonds des Volkes.

                        

I
- - -
1- - - he shall be permitted to seek from
2the People whatever good
3[he may be worthy of?].
1 v. vacat

II
4The People decided. -ates
5son of Athen- of -
6proposed: in other respects in accordance
7with the Council’s proposal, but since
8Apelles son of Zopyros of Byzantium
9does what good
10is in his power on behalf of the Athenian
11People, and collaborates with
12the generals whom the city sends out
13in every way they require, the
14People shall resolve:
15that Apelles son of Zopyros
16of Byzantium shall be proxenos
17and benefactor of the Athenian
18People, himself and his
19descendants; and the generals
20in office at any time
21and the Council shall
22take care of him and the
23prytany who are
24allotted - - -
25collaborate - - - ;
26and the prytany secretary
27shall inscribe the
28proxeny for him and
29stand it on the acropolis; and
30for inscribing the stele
31the treasurer of the People
32shall give 20 drachmas from
33the People’s fund for
34expenditure on decrees.

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 235
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.